Свяжитесь с нами

Мнения

Инженер из Дагестана разработал мобильный осетинский словарь

Следующая цель — включение других кавказских языков, а так же разработка новых разделов.

На сегодняшний день осетинский язык является единственным аутентичным индоевропейским языком на Северном Кавказе. Большинство его носителей испытывают трудности в переводе на английский и другие языки мира. Чтобы решить эту проблему у дагестанского инженера Хайдахъти Мӕхӕмӕт родилась идея создать электронный словарь, помогающий переводить с английского на осетинский язык. «Кавказский рубеж» связался с разработчиком, который рассказал, какие трудности возникли при создании проекта.

По его словам, словарь будет максимально полным и не ограничится терминами какой-то одной области.

«Главная инновация словаря это многоязычность. Можно осуществлять одновременный поиск по нескольким языкам и поиск слов напрямую между языками или диалектами (например, с иронского на дигорский). Разумеется, есть и базовые функции, как поиск по переводам, темам, падежам», — отметил Мӕхӕмӕт.

Он подчеркнул, что в настоящее время переводы в словаре даны на английском языке.

«Конечно, наличие русского сделало бы приложение более удобным, но я не имею возможности для поддержки нескольких языков интерфейса, поэтому остановился на том, что даёт более широкий охват», — добавил разработчик.

На вопрос о финансировании проекта, Хайдахъти Мӕхӕмӕт ответил, что его проект не имел поддержки и финансирования со стороны властей Южной или Северной Осетии, а все затраты по созданию переводчика он взял на себя сам.

«Полная автономность позволила мне свободно экспериментировать, делать много ошибок, самому расставлять приоритеты и задавать направление», — сказал Мӕхӕмӕт.

Он также подчеркнул, что у его проекта нет определенной конечной точки. Главной целю является чтобы народы Кавказа знали свои языки и могли узнавать языки друг друга. Для этого сделан упор на параллельный перевод между кавказскими языками и диалектами.

«Есть этапы разработки, ближайшие задачи, но после покорения одной вершины, открывается вид на следующую. Я просто делаю то, что считаю правильным, с теми возможностями, что имею. Словарь технически готов, и есть ещё 3 экспериментальных раздела, которые я хочу перенести на новую реализацию», — отметил разработчик.

Хайдахъти Мӕхӕмӕт заявил, что в течение почти двух лет проект был его личным экспериментом.

«За это время разные люди сделали свой вклад в это дело. Из осетин хотел бы отметить Бтемыраты Таймураза, Цорити Эмину и Хуыгаты Романа за долгие обсуждения и их помощь с осетинскими материалами. И отдельная благодарность Пухаты Алику, за его мотивационную поддержку и веру в идею», — резюмировал программист.

Продолжить чтение
Кликните для комментария

Оставьте ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Мнения

Павел Гукасян: НПО следовало бы обеспокоиться добычей нефти в азербайджанском секторе Каспия

Журналист прокомментировал обращение ряда организаций.

(далее…)
Продолжить чтение

Мнения

Эксперт: Власти Армении торопятся переориентировать республику на Запад

za-dergavy.livejournal.com

Ереван проводит целый комплекс мер по разрыву отношений с Москвой.

(далее…)
Продолжить чтение

Мнения

Политолог: Веттинг-контроль является одним из главных инструментов неоколониальной политики

mykaleidoscope.ru

Бондаренко считает, что инициатива может способствовать потере суверенитета страны.

(далее…)
Продолжить чтение

В тренде